这个片名直译成现金有点烂,谢科个人感觉翻译成《一日暴富》、《欠债还钱》,哪怕是《钞票》,《巨款》也更贴近中文习惯。当然,这丝毫不影响这部影片的精彩,有功力的电影看下去就要像给美女脱衣服一样,随着一分钟一分钟过去,一个镜头一个镜头发展,丝丝入扣引人入胜,最后结局的时候再给你一个赤裸裸的惊喜,阳春白雪大俗大雅在这部老美片子里得到了某种角度的完美体现,你可以在三个主人公身上看到自己的影子:人性上的善良和贪婪,性格上的懦弱和残忍,情绪上的冲动和压抑,习惯上的一丝不苟和大大咧咧,运气上的一步登天和霉运连连,就像一个万花筒,把我们这些凡夫俗子的众生百相尽入其中,结合紧张而不乏幽默的情节,整个片子不论是娱乐性还是内涵(隐射美国过度消费金融危机等等,如小夫妻的29年房贷估计让很多人看了颇有共鸣,反正我自己就欠着银行三十年的贷款),都堪称佳作。


天下掉下来一箱美金,你神不知鬼不觉的捡到了这笔横财,会偷偷自己花吗?你不会?呵呵,我会,剧中的故事就是从一对普普通通的美国小夫妻捡到一箱60万的美金开始的。原以为天上掉馅饼了,没想到麻烦在后面,很快就有人来要回这笔钱了,一个对钱和数字非常执著得接近精算师的家伙,这并不可怕,可怕的是他对于格斗和枪械也精通的像海军陆战队。


剩下的情节又在意料之中又在意料之外:
比如罪犯的纹身,居然是中文,而且是:疯子,似乎预示着三个主人公都将进入这个角色;
60万美金拿到了50多万,我们都以为小夫妻买东西花掉的几万块就应该算了,结果一分钱不能少,哪怕是去抢劫;
我们以为大佬会禁不住诱惑和主动投怀送抱的少妇一夜春风,结果浑身肌肉的大佬抵抗力超强,霸王有弓也不上;
我们以为小男人会被打死,结果无敌大佬被一枪毙命;我们以为死了就死了吧可能会被抛尸或者埋掉,结果却死后还要被压成肉包,成本只要1000美元;
我们以为满车是血还带着死人的小夫妻要亡命天涯了,结果轻轻松松在家数钱看新闻,还把原来抢来的钱一一还清。



更多片中语言情节上的黑色幽默同学们自己慢慢体会。

译 名 现金
片 名 Cash
年 代 2010
国 家 美国
导 演 Stephen Milburn Anderson ....(as Steve Anderson)
上映时间 2010年3月26日
主 演 
肖恩·宾 Sean Bean ... Pyke Kubic
Chris Hemsworth ... Sam Phelan
Victoria Profeta ... Leslie Phelan